| Verse 5:13 says that indeed, Allah loves
| |
| | QARIB:
|
| the good doers, those who do their best
| |
| | But because they broke their covenant, we
|
| to the others and keep their Covenant.
| |
| | cursed them and hardened their hearts.
|
| The verse talks about the people of the
| |
| | They changed the words from their places
|
| Books.
| |
| | and have forgotten a portion of what they
|
| They broke their covenant and their
| |
| | were reminded. Except for a few, you will
|
| hearts are hard
| |
| | always find treachery from them, yet
|
| Allah says: So because of their breaking
| |
| | pardon them, and forgive; indeed Allah
|
| their covenant,
| |
| | loves the good doers.
|
| We cursed them,
| |
| | SHAKIR:but on account of their breaking
|
| We removed them from Our mercy,
| |
| | their covenant we cursed them and made
|
| And made their hearts hard, unyielding to
| |
| | their hearts hard; they altered the words
|
| the acceptance of faith;
| |
| | from their places and they neglected a
|
| They pervert words, pertaining to the
| |
| | portion of what they were reminded of;
|
| descriptions of Muhammad in the Torah and
| |
| | and you shall always discover treachery
|
| other things, from their contexts, those
| |
| | in them excepting a few of them; so
|
| in which Allah has placed them,
| |
| | pardon them and turn away; surely Allah
|
| In other words, they substitute them; and
| |
| | loves those who do good (to others)
|
| they have forgotten.
| |
| | PICKTHAL:
|
| They have abandoned, a portion, a part,
| |
| | And because of their breaking their
|
| Of what they were reminded of,
| |
| | covenant, we have cursed them and made
|
| Of what they were enjoined to in the
| |
| | hard their hearts. They change words from
|
| Torah, in the way of following Muhammad
| |
| | their context and forget a part of that
|
| And you, our Prophet Muhammad, will never
| |
| | whereof they were admonished. Thou wilt
|
| cease to discover some treachery on their
| |
| | not cease to discover treachery from all
|
| part, in the way of breaking a covenant
| |
| | save a few of them. But bear with them
|
| or some other matter, except for a few of
| |
| | and pardon them. Lo! Allah loveth the
|
| them, who have submitted themselves to
| |
| | kindly.
|
| Islam like Ben Salam for example.
| |
| | YUSUFALI:but because of their breach of
|
| Yet pardon them, and forgive;
| |
| | their covenant, we cursed them, and made
|
| Herein, Allah Commands to pardon and
| |
| | their hearts grow hard; they change the
|
| forgive the people of the Books; Allah
| |
| | words from their (right) places and
|
| the Just will deal with them in the
| |
| | forget a good part of the message that
|
| Afterlife.
| |
| | was sent them, nor wilt thou cease to
|
| Surely Allah loves the virtuous: the good
| |
| | find them- barring a few - ever bent on
|
| doers, those who do their best to the
| |
| | (new) deceits: but forgive them, and
|
| others and keep their Covenant.
| |
| | overlook (their misdeeds): for Allah
|
| Verse 5:13
| |
| | loveth those who are kind.
|